Any LinkedIn User?

Light-hearted discussions, forum games and anything that doesn't fit into the other forums.
Tech Corner - Firewalls, AV etc. - Report Bugs - Board Rules
User avatar
Angelspit
CH Founder
CH Founder
Posts: 6748
Joined: 18 Nov 2005
Location: Angelspit
Contact:

Any LinkedIn User?

Unread postby Angelspit » 05 Jan 2007, 18:41

I'm curious to see if any CHer is using that site. Here's my profile:

http://www.linkedin.com/in/christianhinse

User avatar
Panda Tar
Forum Mascot
Forum Mascot
Posts: 6712
Joined: 21 Feb 2006
Location: Florianópolis - Brasil

Unread postby Panda Tar » 05 Jan 2007, 18:44

It's looks like a professional community? :|
"There’s nothing to fear but fear itself and maybe some mild to moderate jellification of bones." Cave Johnson, Portal 2. :panda:

User avatar
Angelspit
CH Founder
CH Founder
Posts: 6748
Joined: 18 Nov 2005
Location: Angelspit
Contact:

Unread postby Angelspit » 05 Jan 2007, 18:52

Yeah, you can keep track of partners, former colleagues, fellow classmates, and so on. It's not one of those cheap social network thing.

User avatar
winterfate
Round Table Hero
Round Table Hero
Posts: 6191
Joined: 26 Nov 2006
Location: Puerto Rico

Unread postby winterfate » 06 Jan 2007, 01:12

Interesting! :tsup:

Angelspit...what does a Localization Specialist do?
The Round Table's birthday list!
Proud creator of Caladont 2.0!
You need to take the pain, learn from it and get back on that bike... - stefan
Sometimes the hearts most troubled make the sweetest melodies... - winterfate

User avatar
Caradoc
Round Table Knight
Round Table Knight
Posts: 1780
Joined: 06 Jan 2006
Location: Marble Falls Texas

Unread postby Caradoc » 06 Jan 2007, 03:41

CHER?

Image
Before you criticize someone, first walk a mile in their shoes. If they get mad, you'll be a mile away. And you'll have their shoes.

User avatar
winterfate
Round Table Hero
Round Table Hero
Posts: 6191
Joined: 26 Nov 2006
Location: Puerto Rico

Unread postby winterfate » 06 Jan 2007, 06:09

Caradoc, is that an answer to my question?

If so, I don't get it :( .

It's times like these I feel really dumb... ;|
The Round Table's birthday list!
Proud creator of Caladont 2.0!
You need to take the pain, learn from it and get back on that bike... - stefan
Sometimes the hearts most troubled make the sweetest melodies... - winterfate

User avatar
Gaidal Cain
Round Table Hero
Round Table Hero
Posts: 6972
Joined: 26 Nov 2005
Location: Solna

Unread postby Gaidal Cain » 06 Jan 2007, 09:55

Caradoc wrote:CHER?
No, CHer:
Image
You don't want to make enemies in Nuclear Engineering. -- T. Pratchett

User avatar
Angelspit
CH Founder
CH Founder
Posts: 6748
Joined: 18 Nov 2005
Location: Angelspit
Contact:

Unread postby Angelspit » 06 Jan 2007, 16:01

CHER or CHer, both look the same. :D

Localization is the process of translating software in other languages (French in my case), and resolving any user interface issue.

User avatar
theLuckyDragon
Round Table Knight
Round Table Knight
Posts: 4883
Joined: 06 Jan 2006

Unread postby theLuckyDragon » 06 Jan 2007, 16:45

Hey, that sounds interesting. Does "translating software" mean just that? "Computer" turns into "ordinateur" and so on? Or is there more to it? I'm really interested in this.
"Not all those who wander are lost." -- JRRT

User avatar
Angelspit
CH Founder
CH Founder
Posts: 6748
Joined: 18 Nov 2005
Location: Angelspit
Contact:

Unread postby Angelspit » 06 Jan 2007, 18:21

We basically take all parts of the English program (fields, drop-down list values, error messages, reports, etc.), translate them, put them together in the translated program and test the usability (to avoid issues related to label lengths and date formats, among others). Text that is displayed on-screen often comes from a multilingual table, so the user can easily switch from a German to an English interface without any additional setup. A few decades ago, software translation used to be done inside the code itself, and it was a nightmare for the translator. More recently, the process has improved dramatically thanks to translation tools suggesting translations from a memory built with text strings that were translated in the past. That alone helped to improve the consistency of terminology in a given program. But it also opened the door to outsourcing so software publishers have once again been getting rid of in-house translators.

But enough of that, you're probably all asleep already. :)

User avatar
theLuckyDragon
Round Table Knight
Round Table Knight
Posts: 4883
Joined: 06 Jan 2006

Unread postby theLuckyDragon » 06 Jan 2007, 18:35

I'm studying to become a translator ("Faculty of Applied Modern Languages"), so I'm interested in anything that has to do with translating. A combination of translating and computers sounds like something close to 7th heaven, IMO :)
"Not all those who wander are lost." -- JRRT

User avatar
Angelspit
CH Founder
CH Founder
Posts: 6748
Joined: 18 Nov 2005
Location: Angelspit
Contact:

Unread postby Angelspit » 06 Jan 2007, 21:57

I was first heading to computer sciences, but switched to linguistics after I got bad grades in a math and physics class. Ending up in a large software manufacturer was the best of both worlds.

There is a large demand for software translation, but in many cases it is done via agencies (the outsourcing I told you about). Since some older translators are still not familiar with computers, it provides an opportunity for recruits to get started and gain those crucial first 3-5 years of experience.

If you have any question, feel free to email me.

User avatar
Pol
Admin
Admin
Posts: 10288
Joined: 29 Nov 2005
Location: IN SOMNIS VERITAS
Contact:

Unread postby Pol » 06 Jan 2007, 23:05

If you would like to train I suggest to install linux and try kbabel or poedit on windows, but it less powerfull. Here is more translating engines some producers are having theirs own. I must say it's boring job and tremendously hard if you are translating something with deep point. I'm also peering occassionaly in this direction, so once whoever will know.... :D
"We made it!"
The Archives | Collection of H3&WoG files | Older albeit still useful | CH Downloads
PC Specs: A10-7850K, FM2A88X+K, 16GB-1600, SSD-MLC-G3, 1TB-HDD-G3, MAYA44, SP10 500W Be Quiet

User avatar
winterfate
Round Table Hero
Round Table Hero
Posts: 6191
Joined: 26 Nov 2006
Location: Puerto Rico

Unread postby winterfate » 07 Jan 2007, 02:27

Cool job, Angelspit! :tsup:
The Round Table's birthday list!
Proud creator of Caladont 2.0!
You need to take the pain, learn from it and get back on that bike... - stefan
Sometimes the hearts most troubled make the sweetest melodies... - winterfate

User avatar
theLuckyDragon
Round Table Knight
Round Table Knight
Posts: 4883
Joined: 06 Jan 2006

Unread postby theLuckyDragon » 07 Jan 2007, 10:34

Angelspit wrote:I was first heading to computer sciences, but switched to linguistics after I got bad grades in a math and physics class. Ending up in a large software manufacturer was the best of both worlds.

There is a large demand for software translation, but in many cases it is done via agencies (the outsourcing I told you about). Since some older translators are still not familiar with computers, it provides an opportunity for recruits to get started and gain those crucial first 3-5 years of experience.

If you have any question, feel free to email me.
I was good with highschool level maths and physics (I even liked thermodinamics!), but I knew from the very beginning that anything more complex than that would be too much for me. Too bad computer sciences need all that maths.

I'll certainly ask if I think of something. Thanks :)
"Not all those who wander are lost." -- JRRT

User avatar
asandir
Round Table Hero
Round Table Hero
Posts: 15481
Joined: 06 Jan 2006
Location: The campfire .... mostly

Unread postby asandir » 08 Jan 2007, 01:40

sounds alright AS, but makes me glad that I did pass my maths and physics at Uni and graduate in Computer Science :D
Human madness is the howl of a child with a shattered heart.

User avatar
Panda Tar
Forum Mascot
Forum Mascot
Posts: 6712
Joined: 21 Feb 2006
Location: Florianópolis - Brasil

Unread postby Panda Tar » 08 Jan 2007, 13:10

theLuckyDragon wrote:I'm studying to become a translator ("Faculty of Applied Modern Languages"), so I'm interested in anything that has to do with translating. A combination of translating and computers sounds like something close to 7th heaven, IMO :)
Translating, you say? How does that work? (I mean if there are languages you're up to translate, or just one, from where, this stuff)
"There’s nothing to fear but fear itself and maybe some mild to moderate jellification of bones." Cave Johnson, Portal 2. :panda:

User avatar
theLuckyDragon
Round Table Knight
Round Table Knight
Posts: 4883
Joined: 06 Jan 2006

Unread postby theLuckyDragon » 08 Jan 2007, 15:55

My foreign language combination is English-French, and native Romanian, if that's what you were asking. Translations go from the foreign language to the native one; if it's the other way around, it's called a retroversion.
"Not all those who wander are lost." -- JRRT

User avatar
Panda Tar
Forum Mascot
Forum Mascot
Posts: 6712
Joined: 21 Feb 2006
Location: Florianópolis - Brasil

Unread postby Panda Tar » 08 Jan 2007, 15:58

How long is that Faculty course?
"There’s nothing to fear but fear itself and maybe some mild to moderate jellification of bones." Cave Johnson, Portal 2. :panda:


Return to “Campfire”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 1 guest